GLOSSAIRE DES PRIÈRES LATINES

TERMES LATINS COURANTS DANS LES PRIÈRES CATHOLIQUES — SIGNIFICATIONS ET PRONONCIATION


Ce glossaire couvre les mots et expressions latins les plus courants que l'on trouve dans les prières catholiques. Chaque entrée comprend la prononciation ecclésiastique (d'Église), la signification en français et une note sur l'endroit où le terme apparaît. Si vous débutez dans la prière en latin, commencez par notre guide pour débuter la prière en latin.

Noms des prières et dévotions

Signum Crucis

/SEE-nyoom KROO-chees/

Signe de la Croix

Le geste et la prière qui ouvrent presque toute dévotion catholique. Les paroles In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti accompagnent le signe tracé du front à la poitrine et d'une épaule à l'autre.

Pater Noster

/PAH-tehr NOH-stehr/

Notre Père

La prière que Jésus a enseignée à ses disciples, récitée au début de chaque dizaine du Rosaire. C'est l'une des premières prières que la plupart des gens apprennent en latin.

Ave Maria

/AH-veh mah-REE-ah/

Je vous salue Marie

La prière mariale la plus fréquemment récitée, répétée dix fois par dizaine du Rosaire. Les premiers mots reprennent la salutation de l'ange Gabriel à Marie lors de l'Annonciation.

Gloria Patri

/GLOH-ree-ah PAH-tree/

Gloire au Père

Une courte doxologie récitée à la fin de chaque dizaine du Rosaire et tout au long de la Liturgie des Heures. Également appelée la « petite doxologie » pour la distinguer du Gloria in Excelsis Deo.

Salve Regina

/SAHL-veh reh-JEE-nah/

Salut, ô Reine

L'une des quatre antiennes mariales saisonnières, traditionnellement récitée à la fin du Rosaire. Une prière de supplication bien-aimée demandant l'intercession de Marie.

Rosarium

/roh-ZAH-ree-oom/

Le Rosaire

Du latin signifiant « jardin de roses ». Le Rosaire se compose de quatre séries de mystères — Joyeux, Douloureux, Glorieux et Lumineux — chacune comportant cinq dizaines de prière et de méditation.

Angelus

/AHN-jeh-loos/

L'Ange

Une dévotion commémorant l'Incarnation, traditionnellement récitée trois fois par jour au son des cloches de l'église — le matin, à midi et le soir. Pendant le temps pascal, elle est remplacée par le Regina Caeli.

Regina Caeli

/reh-JEE-nah CHAY-lee/

Reine du Ciel

Une antienne mariale récitée pendant le temps pascal à la place de l'Angélus. Elle célèbre la Résurrection et la joie de Marie devant le triomphe de son Fils sur la mort.

Magnificat

/mah-NYEE-fee-kaht/

Mon âme exalte

Le cantique de louange de Marie tiré de l'Évangile selon saint Luc, prononcé lors de sa visite à sa cousine Élisabeth. Récité chaque jour aux Vêpres dans la Liturgie des Heures.

Sub Tuum Praesidium

/soob TOO-oom preh-SEE-dee-oom/

Sous votre protection

La plus ancienne prière mariale connue, remontant au moins au troisième siècle. Une brève prière demandant la protection et l'intercession de Marie.

Memorare

/meh-moh-RAH-reh/

Souvenez-vous

Une prière de supplication confiante à la Bienheureuse Vierge Marie, traditionnellement attribuée à saint Bernard de Clairvaux. Elle commence par l'invocation « Souvenez-vous, ô très miséricordieuse Vierge Marie... »

Litaniae Lauretanae

/lee-tah-NEE-ay law-reh-TAH-nay/

Litanies de Lorette

Une longue série d'invocations à la Bienheureuse Vierge Marie sous ses nombreux titres, chacune suivie de la réponse « Ora pro nobis ». Nommées d'après le sanctuaire de Lorette en Italie où elles sont récitées depuis le seizième siècle.

Titres de la Bienheureuse Vierge Marie

Ces titres apparaissent dans les Litanies de Lorette et d'autres prières mariales. Chacun reflète un aspect différent du rôle de Marie dans l'histoire du salut.

Sancta Maria

/SAHNK-tah mah-REE-ah/

Sainte Marie

L'invocation mariale la plus fondamentale. Présente dans le Je vous salue Marie, les Litanies de Lorette et d'innombrables autres prières.

Mater Dei

/MAH-tehr DAY-ee/

Mère de Dieu

Le titre théologique le plus important de Marie, formellement défini au Concile d'Éphèse en 431 après J.-C. En grec : Theotokos.

Sancta Dei Genetrix

/SAHNK-tah DAY-ee JEH-neh-treeks/

Sainte Mère de Dieu

Une forme développée de Mater Dei utilisée dans les Litanies de Lorette. Genetrix (« celle qui a enfanté ») souligne la maternité physique de Marie envers le Christ.

Virgo Virginum

/VEER-goh VEER-jee-noom/

Vierge des vierges

Un titre des Litanies de Lorette honorant la virginité perpétuelle de Marie — un dogme affirmant que Marie est demeurée vierge avant, pendant et après la naissance du Christ.

Stella Matutina

/STEHL-lah mah-too-TEE-nah/

Étoile du matin

Un titre poétique des Litanies de Lorette. De même que l'étoile du matin annonce l'aurore, Marie a annoncé la venue du Christ, Lumière du monde.

Rosa Mystica

/ROH-zah MEE-stee-kah/

Rose mystique

Un titre des Litanies reflétant la beauté et la perfection de Marie. La rose — belle, parfumée et portant des épines — symbolise l'union de la joie et de la douleur dans sa vie.

Sedes Sapientiae

/SEH-dehs sah-pee-EHN-tsee-ay/

Trône de la Sagesse

Marie a porté le Christ, Sagesse de Dieu, dans son sein et sur ses genoux. Ce titre des Litanies de Lorette est également le titre patronal de nombreuses universités catholiques.

Turris Davidica

/TOOR-rees dah-VEE-dee-kah/

Tour de David

Un titre des Litanies tiré du Cantique des Cantiques. La tour symbolise la force, la protection et le rôle de Marie dans la lignée royale de David.

Domus Aurea

/DOH-moos OW-reh-ah/

Maison d'or

Marie est la demeure vivante de Dieu — le tabernacle qui a abrité la présence du Christ. L'or signifie la pureté et la préciosité de cette demeure.

Foederis Arca

/FOY-deh-rees AHR-kah/

Arche d'Alliance

De même que l'arche de l'Ancien Testament contenait les tables de la Loi, la manne et le bâton d'Aaron, Marie a porté en elle la nouvelle alliance — le Christ lui-même.

Ianua Caeli

/YAH-noo-ah CHAY-lee/

Porte du Ciel

Marie comme la porte par laquelle le Christ est entré dans le monde, et par l'intercession de laquelle les fidèles espèrent entrer au ciel.

Refugium Peccatorum

/reh-FOO-jee-oom pehk-ah-TOH-room/

Refuge des pécheurs

L'un des titres marials les plus consolants. Les catholiques se tournent vers l'intercession de Marie avec la confiance qu'aucun pécheur n'est repoussé.

Consolatrix Afflictorum

/kohn-soh-LAH-treeks ahf-leek-TOH-room/

Consolatrice des affligés

Marie, qui se tenait au pied de la Croix, comprend la souffrance et est invoquée comme source de réconfort dans les épreuves.

Auxilium Christianorum

/owk-SEE-lee-oom kree-stee-ah-NOH-room/

Secours des chrétiens

Un titre popularisé après la victoire chrétienne à la bataille de Lépante en 1571, attribuée à l'intercession de la Bienheureuse Vierge Marie par le Rosaire.

Regina Sanctissimi Rosarii

/reh-JEE-nah sahnk-TEES-see-mee roh-ZAH-ree-ee/

Reine du Très Saint Rosaire

Le dernier titre marial dans de nombreuses versions des Litanies de Lorette, honorant le lien particulier de Marie avec la dévotion du Rosaire.

Mots et réponses liturgiques

Ces mots et expressions apparaissent de manière récurrente dans de nombreuses prières. Les apprendre vous aidera à suivre presque n'importe quelle dévotion en latin.

Oremus

/oh-RAY-moos/

Prions

Une invitation à la prière utilisée par le prêtre ou l'animateur de la prière avant une collecte ou une oraison finale. On l'entend tout au long de la Messe et de l'Office divin.

Amen

/AH-mehn/

Ainsi soit-il / En vérité

Un mot hébreu adopté tel quel en latin. Prononcé à la fin des prières pour exprimer l'adhésion et l'affirmation. En latin liturgique, il se prononce toujours avec un « a » bref, jamais « AY-men ».

Alleluia

/ahl-leh-LOO-yah/

Louez le Seigneur

De l'hébreu Hallelujah. Utilisé comme acclamation de joie, en particulier pendant le temps pascal. Il est omis pendant le Carême en signe de pénitence.

Ora pro nobis

/OH-rah proh NOH-bees/

Priez pour nous

La réponse la plus courante dans les litanies. Après chaque invocation d'un saint ou d'un titre de Marie, les fidèles répondent par cette demande d'intercession.

Miserere nobis

/mee-zeh-REH-reh NOH-bees/

Ayez pitié de nous

Une réponse utilisée dans les Litanies de Lorette et d'autres prières lorsqu'on s'adresse à la Sainte Trinité. Également le début du Psaume 51, le grand psaume pénitentiel.

Kyrie eleison

/KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn/

Seigneur, ayez pitié

L'une des rares expressions grecques conservées dans la liturgie latine, témoignant des racines anciennes du culte chrétien. Récitée au début de la Messe et dans les litanies.

Dominus vobiscum

/DOH-mee-noos voh-BEES-koom/

Le Seigneur soit avec vous

Une salutation utilisée par le prêtre tout au long de la liturgie, faisant écho aux paroles de l'ange à Gédéon et à Marie. La réponse est Et cum spiritu tuo.

Et cum spiritu tuo

/eht koom SPEE-ree-too TOO-oh/

Et avec votre esprit

La réponse de l'assemblée à Dominus vobiscum. Cette traduction a été rétablie dans la traduction française du Missel pour refléter plus fidèlement l'original latin.

Deo gratias

/DAY-oh GRAH-tsee-ahs/

Rendons grâce à Dieu

Prononcé à la fin de la Messe (après Ite, missa est) et après les lectures de l'Écriture. Également utilisé dans la vie quotidienne des communautés religieuses comme expression générale de gratitude.

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

/een NOH-mee-neh PAH-trees, eht FEE-lee-ee, eht SPEE-ree-toos SAHNK-tee/

Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit

La formule trinitaire qui accompagne le Signe de la Croix. Elle ouvre et clôt la plupart des prières et rites liturgiques catholiques.

Per Christum Dominum nostrum

/pehr KREE-stoom DOH-mee-noom NOH-stroom/

Par le Christ notre Seigneur

La conclusion habituelle des prières liturgiques, affirmant que toute prière passe par la médiation du Christ.

In saecula saeculorum

/een SAY-koo-lah say-koo-LOH-room/

Pour les siècles des siècles

La conclusion du Gloria Patri et de nombreuses autres prières. Littéralement « dans les siècles des siècles » — une expression de l'éternité.

Mots courants dans la prière latine

Ces mots individuels apparaissent encore et encore dans les prières catholiques. Les connaître facilite grandement la compréhension de tout texte en latin.

Deus

/DAY-oos/

Dieu

Le mot théologique le plus fondamental dans la prière latine. Présent dans presque toutes les prières de ce site.

Dominus

/DOH-mee-noos/

Seigneur

Utilisé à la fois pour Dieu le Père et pour le Christ. Présent dans l'Angélus (Angelus Domini), le Rosaire, les litanies et la Messe.

Christus

/KREE-stoos/

Christ / L'Oint

Du grec Christos, traduisant l'hébreu Mashiach (Messie). Présent dans Mater Christi, Per Christum Dominum nostrum et le Credo.

Spiritus Sanctus

/SPEE-ree-toos SAHNK-toos/

Saint-Esprit

La troisième Personne de la Trinité. Présent dans le Signe de la Croix, le Gloria Patri, le Credo et le Veni Sancte Spiritus.

Gratia

/GRAH-tsee-ah/

Grâce

Au cœur de l'Ave Maria — gratia plena signifie « pleine de grâce ». En théologie, la grâce est le don gratuit et immérité de Dieu à l'humanité.

Peccatum

/pehk-AH-toom/

Péché

Présent dans l'Ave Maria (ora pro nobis peccatoribus — priez pour nous pécheurs) et l'Agnus Dei (qui tollis peccata mundi — qui enlèves les péchés du monde). Le pluriel est peccata.

Misericordia

/mee-zeh-ree-KOR-dee-ah/

Miséricorde

De miser (misérable) et cor (cœur) — littéralement, un cœur ému par la misère d'autrui. Au cœur des prières de supplication et de pénitence.

Caelum

/CHAY-loom/

Ciel

Présent dans Regina Caeli (Reine du Ciel), Ianua Caeli (Porte du Ciel), le Pater Noster (qui es in caelis — qui êtes aux cieux) et de nombreuses autres prières. La forme au génitif caeli signifie « du ciel ».

Benedictus / Benedicta

/beh-neh-DEEK-toos / beh-neh-DEEK-tah/

Béni / Bénie (masculin / féminin)

Benedictus est utilisé pour le Christ et les saints ; benedicta pour Marie et les saintes. Dans l'Ave Maria : benedicta tu in mulieribus — vous êtes bénie entre toutes les femmes.

Sanctus / Sancta

/SAHNK-toos / SAHNK-tah/

Saint / Sainte (masculin / féminin)

Précède les noms de saints (Sanctus Joseph, Sancta Maria) et apparaît dans l'hymne du Sanctus à la Messe : « Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. »

Verbum

/VEHR-boom/

Verbe / Parole

Dans l'Angélus : Et Verbum caro factum est — et le Verbe s'est fait chair. Désigne le Christ comme le Verbe éternel de Dieu (Logos) selon l'Évangile de saint Jean.

Fiat

/FEE-aht/

Qu'il me soit fait

La réponse de Marie à l'ange Gabriel : Fiat mihi secundum verbum tuum — qu'il me soit fait selon votre parole. L'un des mots les plus importants de la théologie mariale, exprimant un abandon total à la volonté de Dieu.

Semper

/SEHM-pehr/

Toujours / À jamais

Présent dans le Gloria Patri : sicut erat in principio, et nunc, et semper — comme il était au commencement, maintenant et toujours.

Vita

/VEE-tah/

Vie

Présent dans le Salve Regina, où Marie est appelée vita, dulcedo, et spes nostra — notre vie, notre douceur et notre espérance.

Mors / Mortis

/mohrs / MOHR-tees/

Mort / De la mort

Dans l'Ave Maria : in hora mortis nostrae — à l'heure de notre mort. L'une des expressions les plus émouvantes de la prière mariale, demandant la présence de Marie au moment de mourir.