ANGELUS DÓMINI | L'ANGÉLUS

FOCUS SUR LE MYSTÈRE DE L'INCARNATION DU CHRIST DANS LE SEIN DE LA VIERGE MARIE


À propos de cette prière

L'Angélus commémore l'Incarnation du Christ en rappelant l'annonce de l'ange Gabriel à Marie. Il est traditionnellement récité trois fois par jour, à 6 heures, à midi et à 18 heures, au son de la cloche de l'Angélus. Cette dévotion remonte au XIIIe siècle et se récite tout au long de l'année, sauf pendant le temps pascal, où l'on prie le Regina Caeli à sa place.

Priez trois fois par jour tout au long de l'année, sauf à Pâques

ANGELUS DÓMINI

V. Angelus Dómini nuntiávit Maríæ; [TTS: "Angelus Dómini nuntiávit Maríæ; Et concépit de Spíritu Sáncto."]
R. Et concépit de Spíritu Sáncto.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; 
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Ecce ancílla Dómini. [TTS: "Ecce ancílla Dómini. Fiat mihi secúndum verbum túum."]
R. Fiat mihi secúndum verbum túum.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; 
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Et Verbum caro factum est. [TTS: "Et Verbum caro factum est. Et habitávit in nóbis."]
R. Et habitávit in nóbis.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; 
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Ora pro nóbis, sáncta Déi Génetrix. [TTS: "Ora pro nóbis, sáncta Déi Génetrix. Ut digni efficiámur promissiónibus Chrísti."]
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Chrísti.

Oremus [TTS: "Grátiam túam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Chrísti Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, per passiónem éius et crúcem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nóstrum. Amen."]
Grátiam túam, quæsumus, Dómine, 
méntibus nostris infúnde;
ut qui, Angelo nuntiánte, 
Chrísti Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, 
per passiónem éius et crúcem, 
ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per eúndem Christum Dóminum nóstrum.
Amen.
        

L'ANGÉLUS

V. L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie.
R. Et elle a conçu du Saint-Esprit.

Je vous salue, Marie
Je vous salue, Marie, pleine de grâce; 
Le Seigneur est avec vous; Vous êtes bénie entre toutes les femmes; Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pauvres pécheurs Maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen.

V. Voici la servante du Seigneur.
R. Qu’il me soit fait selon ta parole.

Je vous salue, Marie
Je vous salue, Marie, pleine de grâce; 
Le Seigneur est avec vous; Vous êtes bénie entre toutes les femmes; Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pauvres pécheurs Maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen.

V. Et le Verbe s’est fait chair.
R. Et il a habité parmi nous.

Je vous salue, Marie
Je vous salue, Marie, pleine de grâce; 
Le Seigneur est avec vous; Vous êtes bénie entre toutes les femmes; Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pauvres pécheurs Maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen.

V. Prie pour nous, Sainte Mère de Dieu.
R. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.

Prions.
Que ta grâce, Seigneur notre Père, 
se répande en nos cœurs ; 
par le message de l'ange, 
tu nous as fait connaître l'incarnation de ton Fils bien-aimé. 
Conduis-nous par sa passion et par sa croix, 
avec le secours de la Vierge Marie, 
jusqu'à la gloire de la résurrection.
Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Amen.

Prières associées

Lectures associées

Questions fréquentes

Quand et comment prie-t-on l'Angélus ?
L'Angélus est traditionnellement prié trois fois par jour, à 6 heures, midi et 18 heures, quand sonne la cloche de l'Angélus depuis un clocher d'église. Il consiste en trois courts versets rappelant l'Incarnation, chacun suivi d'un Je vous salue Marie, et se conclut par un versicule et une oraison finale. Beaucoup de catholiques s'arrêtent à midi pour le prier, comme un rythme de grâce qui traverse la journée de travail.
Que commémore l'Angélus ?
L'Angélus est une brève contemplation de l'Incarnation. Ses trois versets méditent sur l'Annonciation par l'ange Gabriel, sur l'humble consentement de Marie (« Voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole »), et sur le moment où « le Verbe s'est fait chair et il a habité parmi nous » (Jn 1, 14). Chaque verset est suivi d'un Je vous salue Marie, attirant l'âme encore et encore dans le mystère de Dieu prenant la nature humaine dans le sein de la Vierge.
D'où vient l'Angélus ?
L'Angélus s'est développé peu à peu durant les siècles médiévaux. La prière du soir naquit d'une coutume franciscaine du XIIIᵉ siècle qui consistait à sonner la cloche de l'église pour rappeler l'Incarnation, indulgenciée par le pape Jean XXII en A.D. 1318. La cloche de midi fut instituée par le pape Calixte III en A.D. 1456 comme appel à la prière au temps de la grande épreuve de l'Europe chrétienne face à l'avancée ottomane, et l'Angélus du matin, issu des cloches monastiques de Laudes, vint s'y joindre au XVIᵉ siècle pour former le triple rythme quotidien que les catholiques prient encore aujourd'hui.
Comment l'Angélus se rapporte-t-il à l'allocution dominicale du pape et au Regina Caeli ?
Le pape prie traditionnellement l'Angélus avec les fidèles place Saint-Pierre à midi tous les dimanches de l'année, en offrant une brève réflexion préalable. Pendant le temps pascal toutefois, le Regina Caeli remplace l'Angélus, puisque cette antienne joyeuse a la priorité au temps de la Résurrection. Ensemble, l'Angélus à travers la plus grande partie de l'année et le Regina Caeli pendant le temps pascal forment un seul rythme de prière mariale du milieu du jour qui a façonné la vie catholique depuis des siècles.