GLOSSARIO DELLE PREGHIERE IN LATINO
TERMINI LATINI COMUNI NELLE PREGHIERE CATTOLICHE — SIGNIFICATI E PRONUNCIA
Questo glossario raccoglie le parole e le espressioni latine più comuni presenti nelle preghiere cattoliche. Ogni voce include la pronuncia ecclesiastica (della Chiesa), il significato in italiano e una nota sul contesto in cui il termine appare. Se sei alle prime armi con la preghiera in latino, inizia dalla nostra guida introduttiva alla preghiera in latino.
Nomi di Preghiere e Devozioni
Signum Crucis
/SEE-nyoom KROO-chees/Segno della Croce
Il gesto e la preghiera che aprono quasi ogni devozione cattolica. Le parole In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti accompagnano il segno tracciato dalla fronte al petto e da spalla a spalla.
Pater Noster
/PAH-tehr NOH-stehr/Padre Nostro
La preghiera che Gesù insegnò ai suoi discepoli, recitata all'inizio di ogni decina del Rosario. È una delle prime preghiere che la maggior parte delle persone impara in latino.
Ave Maria
/AH-veh mah-REE-ah/Ave Maria
La preghiera mariana più frequentemente recitata, ripetuta dieci volte per ogni decina del Rosario. Le parole iniziali riecheggiano il saluto dell'angelo Gabriele a Maria nell'Annunciazione.
Gloria Patri
/GLOH-ree-ah PAH-tree/Gloria al Padre
Una breve dossologia recitata alla fine di ogni decina del Rosario e in tutta la Liturgia delle Ore. È chiamata anche "Dossologia minore" per distinguerla dal Gloria in Excelsis Deo.
Salve Regina
/SAHL-veh reh-JEE-nah/Salve, Regina
Una delle quattro antifone mariane stagionali, tradizionalmente recitata alla fine del Rosario. Una preghiera di supplica molto amata che chiede l'intercessione di Maria.
Rosarium
/roh-ZAH-ree-oom/Il Rosario
Dal latino che significa "giardino di rose". Il Rosario è composto da quattro serie di misteri — Gaudiosi, Dolorosi, Gloriosi e Luminosi — ciascuna con cinque decine di preghiera e meditazione.
Angelus
/AHN-jeh-loos/L'Angelo
Una devozione che commemora l'Incarnazione, tradizionalmente recitata tre volte al giorno al suono delle campane — mattina, mezzogiorno e sera. Nel tempo pasquale viene sostituita dal Regina Caeli.
Regina Caeli
/reh-JEE-nah CHAY-lee/Regina del Cielo
Un'antifona mariana recitata durante il tempo pasquale al posto dell'Angelus. Celebra la Risurrezione e la gioia di Maria per il trionfo del Figlio sulla morte.
Magnificat
/mah-NYEE-fee-kaht/L'anima mia magnifica
Il cantico di lode di Maria dal Vangelo di Luca, pronunciato durante la visita alla cugina Elisabetta. Viene recitato ogni giorno ai Vespri nella Liturgia delle Ore.
Sub Tuum Praesidium
/soob TOO-oom preh-SEE-dee-oom/Sotto la Tua Protezione
La più antica preghiera mariana conosciuta, risalente almeno al terzo secolo. Una breve preghiera che chiede la protezione e l'intercessione di Maria.
Memorare
/meh-moh-RAH-reh/Ricordati
Una preghiera di fiduciosa supplica alla Beata Vergine Maria, tradizionalmente attribuita a San Bernardo di Chiaravalle. Inizia con l'invocazione "Ricordati, o pietosissima Vergine Maria..."
Litaniae Lauretanae
/lee-tah-NEE-ay law-reh-TAH-nay/Litanie Lauretane
Una lunga serie di invocazioni alla Beata Vergine Maria sotto i suoi molteplici titoli, ciascuna seguita dalla risposta "Ora pro nobis". Prendono il nome dal Santuario di Loreto in Italia, dove vengono recitate dal XVI secolo.
Titoli della Beata Vergine Maria
Questi titoli ricorrono nelle Litanie Lauretane e in altre preghiere mariane. Ciascuno riflette un aspetto diverso del ruolo di Maria nella storia della salvezza.
Sancta Maria
/SAHNK-tah mah-REE-ah/Santa Maria
L'invocazione mariana più basilare. Compare nell'Ave Maria, nelle Litanie Lauretane e in innumerevoli altre preghiere.
Mater Dei
/MAH-tehr DAY-ee/Madre di Dio
Il titolo teologico più importante di Maria, definito formalmente al Concilio di Efeso nel 431 d.C. In greco: Theotokos.
Sancta Dei Genetrix
/SAHNK-tah DAY-ee JEH-neh-treeks/Santa Madre di Dio
Una forma estesa di Mater Dei usata nelle Litanie Lauretane. Genetrix ("colei che ha generato") sottolinea la maternità fisica di Maria nei confronti di Cristo.
Virgo Virginum
/VEER-goh VEER-jee-noom/Vergine delle Vergini
Un titolo delle Litanie Lauretane che onora la verginità perpetua di Maria — un dogma che afferma che Maria rimase vergine prima, durante e dopo la nascita di Cristo.
Stella Matutina
/STEHL-lah mah-too-TEE-nah/Stella del Mattino
Un titolo poetico delle Litanie Lauretane. Come la stella del mattino annuncia l'alba, Maria ha annunciato la venuta di Cristo, Luce del Mondo.
Rosa Mystica
/ROH-zah MEE-stee-kah/Rosa Mistica
Un titolo delle Litanie che riflette la bellezza e la perfezione di Maria. La rosa — bella, profumata e dotata di spine — simboleggia l'unione di gioia e dolore nella sua vita.
Sedes Sapientiae
/SEH-dehs sah-pee-EHN-tsee-ay/Sede della Sapienza
Maria portò nel suo grembo e sulle sue ginocchia Cristo, Sapienza di Dio. Questo titolo delle Litanie Lauretane è anche il titolo patronale di molte università cattoliche.
Turris Davidica
/TOOR-rees dah-VEE-dee-kah/Torre di Davide
Un titolo delle Litanie tratto dal Cantico dei Cantici. La torre simboleggia la forza, la protezione e il ruolo di Maria nella stirpe regale di Davide.
Domus Aurea
/DOH-moos OW-reh-ah/Casa d'Oro
Maria è la dimora vivente di Dio — il tabernacolo che custodì la presenza di Cristo. L'oro indica la purezza e la preziosità di quella dimora.
Foederis Arca
/FOY-deh-rees AHR-kah/Arca dell'Alleanza
Come l'Arca dell'Antico Testamento conteneva le tavole della Legge, la manna e il bastone di Aronne, Maria portò in sé la nuova alleanza — Cristo stesso.
Ianua Caeli
/YAH-noo-ah CHAY-lee/Porta del Cielo
Maria come la porta attraverso la quale Cristo è entrato nel mondo, e per la cui intercessione i fedeli sperano di entrare in cielo.
Refugium Peccatorum
/reh-FOO-jee-oom pehk-ah-TOH-room/Rifugio dei Peccatori
Uno dei titoli mariani più consolanti. I cattolici si rivolgono all'intercessione di Maria con la certezza che nessun peccatore viene respinto.
Consolatrix Afflictorum
/kohn-soh-LAH-treeks ahf-leek-TOH-room/Consolatrice degli Afflitti
Maria, che rimase ai piedi della Croce, comprende la sofferenza ed è invocata come fonte di conforto nei momenti di prova.
Auxilium Christianorum
/owk-SEE-lee-oom kree-stee-ah-NOH-room/Aiuto dei Cristiani
Un titolo diffusosi dopo la vittoria cristiana nella Battaglia di Lepanto nel 1571, attribuita all'intercessione della Beata Vergine Maria attraverso il Rosario.
Regina Sanctissimi Rosarii
/reh-JEE-nah sahnk-TEES-see-mee roh-ZAH-ree-ee/Regina del Santissimo Rosario
L'ultimo titolo mariano in molte versioni delle Litanie Lauretane, che onora il legame speciale di Maria con la devozione del Rosario.
Parole e Risposte Liturgiche
Queste parole e frasi ricorrono in molte preghiere. Impararle ti aiuterà a seguire quasi ogni devozione in latino.
Oremus
/oh-RAY-moos/Preghiamo
Un invito alla preghiera pronunciato dal sacerdote o dal guida della preghiera prima di una colletta o un'orazione conclusiva. Lo si ascolta in tutta la Messa e nell'Ufficio Divino.
Amen
/AH-mehn/Così sia / In verità
Una parola ebraica adottata nel latino senza modifiche. Viene pronunciata alla fine delle preghiere per esprimere assenso e affermazione. Nel latino liturgico si pronuncia sempre con la 'a' breve, mai come "AY-men".
Alleluia
/ahl-leh-LOO-yah/Lodate il Signore
Dall'ebraico Hallelujah. Usata come acclamazione di gioia, specialmente durante il tempo pasquale. Viene omessa durante la Quaresima come segno di penitenza.
Ora pro nobis
/OH-rah proh NOH-bees/Prega per noi
La risposta più comune nelle litanie. Dopo ogni invocazione di un santo o titolo di Maria, i fedeli rispondono con questa richiesta di intercessione.
Miserere nobis
/mee-zeh-REH-reh NOH-bees/Abbi pietà di noi
Una risposta usata nelle Litanie Lauretane e in altre preghiere quando ci si rivolge alla Santissima Trinità. È anche l'inizio del Salmo 51, il grande salmo penitenziale.
Kyrie eleison
/KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn/Signore, pietà
Una delle poche espressioni greche conservate nella liturgia latina, che riflette le radici antiche del culto cristiano. Si recita all'inizio della Messa e nelle litanie.
Dominus vobiscum
/DOH-mee-noos voh-BEES-koom/Il Signore sia con voi
Un saluto usato dal sacerdote durante tutta la liturgia, che riecheggia le parole dell'angelo a Gedeone e a Maria. La risposta è Et cum spiritu tuo.
Et cum spiritu tuo
/eht koom SPEE-ree-too TOO-oh/E con il tuo spirito
La risposta dell'assemblea a Dominus vobiscum. Questa traduzione riflette fedelmente l'originale latino e viene usata nella liturgia italiana.
Deo gratias
/DAY-oh GRAH-tsee-ahs/Rendiamo grazie a Dio
Pronunciato alla fine della Messa (dopo l'Ite, missa est) e dopo le letture della Scrittura. Viene usato anche nella vita quotidiana dalle comunità religiose come espressione generale di gratitudine.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti
/een NOH-mee-neh PAH-trees, eht FEE-lee-ee, eht SPEE-ree-toos SAHNK-tee/Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo
La formula trinitaria che accompagna il Segno della Croce. Apre e chiude la maggior parte delle preghiere e dei riti liturgici cattolici.
Per Christum Dominum nostrum
/pehr KREE-stoom DOH-mee-noom NOH-stroom/Per Cristo nostro Signore
La conclusione standard delle preghiere liturgiche, che afferma che ogni preghiera passa attraverso la mediazione di Cristo.
In saecula saeculorum
/een SAY-koo-lah say-koo-LOH-room/Nei secoli dei secoli
La conclusione del Gloria Patri e di molte altre preghiere. Letteralmente "per le età delle età" — un'espressione di eternità.
Parole Comuni nelle Preghiere in Latino
Queste singole parole ricorrono continuamente nelle preghiere cattoliche. Conoscerle rende molto più facile seguire qualsiasi testo in latino.
Deus
/DAY-oos/Dio
La parola teologica più fondamentale nella preghiera latina. Compare in quasi tutte le preghiere di questo sito.
Dominus
/DOH-mee-noos/Signore
Usato sia per Dio Padre che per Cristo. Compare nell'Angelus (Angelus Domini), nel Rosario, nelle litanie e nella Messa.
Christus
/KREE-stoos/Cristo / L'Unto
Dal greco Christos, traduzione dell'ebraico Mashiach (Messia). Compare in Mater Christi, Per Christum Dominum nostrum e nel Credo.
Spiritus Sanctus
/SPEE-ree-toos SAHNK-toos/Spirito Santo
La terza Persona della Trinità. Compare nel Segno della Croce, nel Gloria Patri, nel Credo e nel Veni Sancte Spiritus.
Gratia
/GRAH-tsee-ah/Grazia
Centrale nell'Ave Maria — gratia plena significa "piena di grazia". In teologia, la grazia è il dono gratuito e immeritato di Dio all'umanità.
Peccatum
/pehk-AH-toom/Peccato
Compare nell'Ave Maria (ora pro nobis peccatoribus — prega per noi peccatori) e nell'Agnus Dei (qui tollis peccata mundi — che togli i peccati del mondo). Il plurale è peccata.
Misericordia
/mee-zeh-ree-KOR-dee-ah/Misericordia
Da miser (misero) e cor (cuore) — letteralmente, un cuore commosso dalla miseria altrui. Centrale nelle preghiere di supplica e di penitenza.
Caelum
/CHAY-loom/Cielo
Compare in Regina Caeli (Regina del Cielo), Ianua Caeli (Porta del Cielo), nel Pater Noster (qui es in caelis — che sei nei cieli) e in molte altre preghiere. La forma genitiva caeli significa "del cielo".
Benedictus / Benedicta
/beh-neh-DEEK-toos / beh-neh-DEEK-tah/Benedetto / Benedetta
Benedictus è usato per Cristo e i santi; benedicta per Maria e le sante. Nell'Ave Maria: benedicta tu in mulieribus — benedetta tu fra le donne.
Sanctus / Sancta
/SAHNK-toos / SAHNK-tah/Santo / Santa
Precede i nomi dei santi (Sanctus Joseph, Sancta Maria) e compare nell'inno Sanctus della Messa: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth."
Verbum
/VEHR-boom/Parola / Verbo
Nell'Angelus: Et Verbum caro factum est — e il Verbo si fece carne. Si riferisce a Cristo come Verbo eterno di Dio (Logos) dal Vangelo di Giovanni.
Fiat
/FEE-aht/Si compia / Avvenga
La risposta di Maria all'angelo Gabriele: Fiat mihi secundum verbum tuum — avvenga di me secondo la tua parola. Una delle parole più importanti nella teologia mariana, che esprime la totale fiducia nella volontà di Dio.
Semper
/SEHM-pehr/Sempre
Compare nel Gloria Patri: sicut erat in principio, et nunc, et semper — come era nel principio, ora e sempre.
Vita
/VEE-tah/Vita
Compare nella Salve Regina, dove Maria è chiamata vita, dulcedo, et spes nostra — vita, dolcezza e speranza nostra.
Mors / Mortis
/mohrs / MOHR-tees/Morte / Della morte
Nell'Ave Maria: in hora mortis nostrae — nell'ora della nostra morte. Una delle espressioni più toccanti della preghiera mariana, che chiede la presenza di Maria nel momento del trapasso.