ANGELUS DÓMINI | ANGELUS

KONZENTRIEREN SIE SICH AUF DAS GEHEIMNIS DER MENSCHWERDUNG CHRISTI IM SCHOSS DER JUNGFRAU MARIA


Beten Sie das ganze Jahr über dreimal täglich, außer zu Ostern

ANGELUS DÓMINI

V. Angelus Dómini nuntiávit Maríæ; [TTS: "Angelus Dómini nuntiávit Maríæ; Et concépit de Spíritu Sáncto."]
R. Et concépit de Spíritu Sáncto.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Ecce ancílla Dómini. [TTS: "Ecce ancílla Dómini. Fiat mihi secúndum verbum túum."]
R. Fiat mihi secúndum verbum túum.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Et Verbum caro factum est. [TTS: "Et Verbum caro factum est. Et habitávit in nóbis."]
R. Et habitávit in nóbis.

Áve María [TTS: "Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen."]
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.

V. Ora pro nóbis, sáncta Déi Génetrix. [TTS: "Ora pro nóbis, sáncta Déi Génetrix. Ut digni efficiámur promissiónibus Chrísti."]
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Chrísti.

Oremus [TTS: "Grátiam túam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Chrísti Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, per passiónem éius et crúcem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nóstrum. Amen."]
Grátiam túam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde;
ut qui, Angelo nuntiánte, Chrísti Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, per passiónem éius et crúcem, ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per eúndem Christum Dóminum nóstrum.
Amen.
        

ANGELUS

V. Der Engel des Herrn verkündete Maria:
R. Und sie empfing durch den Heiligen Geist.

Ave Maria
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

V. Siehe, ich bin die Magd des Herrn.
R. Mir geschehe nach Deinem Wort.

Ave Maria
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

V. Und das Wort ward Fleisch:
R. Und wohnte unter uns.

Ave Maria
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

V. Bitte für uns, o heilige Mutter Gottes.
R. Dass wir der Verheißungen Christi würdig werden.

Lasset uns beten:
Wir flehen dich an, o Herr, gieße deine Gnade in unsere Herzen, damit wir, denen die Menschwerdung deines Sohnes Christus durch die Botschaft eines Engels bekannt wurde, durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit seiner Auferstehung gelangen.
Durch denselben Christus, unseren Herrn.
Amen.